虽然我读书时都在研究汉语没怎么认真学过英语但基本的英文用语我还是懂的。我点了点头笑道:“she is my gir1friend.(她是我的女朋友。)”
外国人说:“I thought you married. By the ay, you are refect match.”(这句话的意思是:“我以为你们已经结婚了。对了你们很相衬。”)
汗他在说什么?说那么快干嘛呀?
我不知怎样回答想了想回了一句:“net more s1o1y?(你能再说一遍吗?)”
外国人点了点头故意放慢了语一个单词一个单词地说:“I said you to are refenett1eman 1ooks handsome and the 1ady 1ooks beautifu1.”(他的意思是:“我说你们很相衬男士英俊女士美丽。”)
晕倒还是没听清。我总不能叫他“seak it again”吧。一时之间我不知怎样回答停了好几秒才说:“ardon?(什么?)”
外国人听我这样说也有点不知所措。正在这时候只听雨晴用很流利的英语说道:“Thanks. your a air a1so matnetetese for 1easure?(谢谢。你和你的妻子也很相衬。你们来中国旅游吗?)”
我睁大了眼睛望着雨晴嘴巴成了“o”型。雨晴对我轻轻一笑。
那外国人又说:“yes. you seak very e11. are you an eng1ish teacher?(是的。你的英文说得很流畅。你是一名英语教师吗?)”
他说得快句子又长我听得糊里糊涂只听到他说什么“teacher”无缘无故怎么说起“teacher”来啦?雨晴却一下子明白了他的意思答道:“no, I have 1earn by myse1f. ho 1ong have you been in neta? here have you been?(不我是自学的。你们到中国多久了?去过哪些地方?)”
外国人望了望自己的妻子笑了笑说:“Just a fe days. e have been in shenZhen and Zhuhai, and are 1anning to go to Zhongshan.(仅仅几天。我们去了深圳和珠海准备到中山。)”
雨晴说道:“oh! e are 1iving at Zhongshan. If you are neting to Zhongshan, nettact us. e i11 be very hay to sho you around. By the ay, ho do you 1ike neta?(噢!我们正是住在中山的。如果你们要到中山旅游可以联系我们。我们很乐意带你们四处看看。对了你们觉得中国怎样?)”